Comment bien structurer un CV en anglais ? Le modèle parfait
⭐ Vous avez un souci avec la rédaction d’un CV en anglais ? ✔️ Pour ce faire, notre service d’aide en ligne pourra vous accompagner pour bien réussir votre CV.
S’étendant sur une à deux pages, un CV en anglais est subdivisé en plusieurs parties :
1. Personnal details
À placer en haut du CV, la partie « personnal details » informe le recruteur des informations personnelles à propos du postulant. Ce dernier y indiquera son prénom et son nom, son adresse, sa nationalité, son numéro de téléphone, et son adresse e-mail.
2. Career objective
La section « Career objective » ou objectif professionnel en français vise à mettre en valeur les informations clés de son CV. On la place en haut, après l’État Civil. En général, cette section est à encadrer. Elle consiste à indiquer son projet professionnel ou encore le type de poste ou responsabilités que l’on souhaite occuper.
3. Education
Formation initiale en français, cette rubrique renseigne le recruteur sur son parcours scolaire. Il ne faut indiquer que les diplômes obtenus après le baccalauréat. Ces derniers sont à énumérer dans un ordre antichronologique. Pourtant, il faut faire très attention à leur traduction. Effectivement, les diplômes français et anglo-saxons ne s’interprètent pas de la même façon. Voici les appellations des diplômes en anglais :
- Baccalauréat : High School Diploma ou A-level,
- BTS : two-year technical degree,
- DEUG : two-year university degree,
- Licence : Bachelor’s degree,
- DEA : Postgraduate degree following my master,
- Doctorat : Ph.D
4. Training
C’est dans cette partie qu’on énumère les formations suivies durant son activité professionnelle. Il est recommandé de ne mentionner que les plus significatives en termes de durée.
5. Special Skills
Special skills ou compétences particulières en français, une partie qui permet d’étaler ses compétences linguistiques et informatiques. On indique son niveau de langue suivant l’échelle ci-après :
- Bilingual english/french
- Fluent english
- Working knowledge of italian
- Basic ou Conversational Spanish
On peut également indiquer dans cette partie la durée des séjours effectués dans un pays étranger.
6. Work experience
Cette rubrique est consacrée aux expériences professionnelles. Il faut lister en commençant par la plus récente. Au cas où les expériences professionnelles sont nombreuses, on y mentionne que celles qui se rapportent le plus au poste demandé.
7. Miscellaneous
On y indique ses hobbies, ses centres d’intérêt, les activités extra-professionnelles ainsi que ses loisirs.
8. Références
Il s’agit de la rubrique la plus importante du CV en anglais. En général, elle vise à renseigner deux noms de ses précédents employeurs et leurs coordonnées respectives. Cela permet au recruteur de vérifier les informations données par le postulant. Néanmoins, si ce dernier ne désire pas divulguer ces informations dans son CV, il peut utiliser la formule « References available upon request ». Cela signifie que ces informations sont disponibles uniquement sur demande.
Qu’est-ce qui particularise un CV en anglais ?
Un CV en anglais ne s’accompagne pas toujours de photo. Cela reste optionnel en fonction du poste demandé. Par exemple, il est conseillé de mettre une photo qui sourit lorsqu’on postule pour les États-Unis.
Pour un CV en anglais, il faut que le niveau d’anglais soit irréprochable. Ainsi, il faut faire très attention à ne pas mélanger l’anglais américain et l’anglais britannique. Mais aussi, il faut éviter de réaliser une simple traduction du CV en français. Sinon, on risque de faire des fautes, et même d’oublier la traduction des mots.
Où faire traduire son CV en anglais ?
Il existe de nombreux sites spécialisés dans la traduction de CV. On peut avoir recours entre autres à Protranslate.net, Translate.com, Eazylang.com, Motaword.com, ou encore Textmaster.com pour faire traduire son CV.
Néanmoins, la traduction d’un CV en anglais s’avère être un peu complexe. De ce fait, l’idéal est de demander l’aide d’un traducteur professionnel. Il sera en mesure de traduire le CV tout en l’adaptant aux codes du pays où l’on souhaite postuler.
Pourquoi nous confier la traduction d’un CV en anglais ?
Beaucoup de raisons poussent les étudiants université à faire appel à un service d’aide en ligne pour traduire un CV. Cela peut être dû par des problèmes d’ordre psychologique, comme la fatigue, l’isolement, la sensation d’incompétence, le manque d’inspiration, ou un défaut de motivation.
Confiez-nous la traduction de votre CV en anglais pour recevoir un travail sur mesure. Grâce à notre équipe à la fois expérimentée et professionnelle, nous proposons un accompagnement personnalisé. Nous offrons notre assistance 24h/24 et 7j/7.
Nous mettons à votre disposition un devis transparent sans aucun frais supplémentaire, malgré nos diverses prestations optionnelles.
Une politique de confidentialité est mise en place pour assurer la sécurité de nos clients. Nous nous engageons à ne divulguer aucune information vous concernant.